Domů  /  Zadávací řízení  /  Projekt Kociánka se vzdělává…

Výpis systémových zpráv

Projekt Kociánka se vzdělává pro praxi - tlumočení a překlady španělsko-český/česko-španělský jazyk

Systémové číslo: T002/17/V00049092
Zadavatel: Centrum Kociánka

Akce se zakázkou

Specifikace základních údajů o VZ

Základní informace

Druh plnění Služby
Jedná se o službu uvedenou v příloze č.1 k ZVZ v kategorii 5, jejíž klasifikace podle přímo použitelného předpisu ES odpovídá referenčním číslům 7524, 7525 a 7526, a v kategorii 8 či uvedenou v příloze č.2 k ZVZ Ne
Kontaktní osoby Zobrazit seznam
VZ zadávaná na základě rámcové dohody Ne
Výsledkem zadávacího řízení bude Uzavření jednorázové smlouvy

Předmět zakázky

Stručný popis Rozsah služeb: zabezpečit pro cílovou skupinu pracovníci v sociálních službách a sociální pracovníci Centra Kociánka: konsekutivní (následné) tlumočení, jak na stážích ve Španělsku, tak na seminářích a supervizích v ČR, překlady materiálů, ze španělštiny do češtiny případně z češtiny do španělštiny (cca 300 stran překladu, cca 250 hodin tlumočení – 3 x 5 dnů ve Španělsku, 1 x 5 dnů v ČR + překlady dle potřeby CS)
Termín: únor 2017 – listopad 2018, první stáž v Burgosu – květen 2017

Požadavky na dodavatele, kvalifikační předpoklady:
Tlumočník/překladatel musí mít vysoký stupeň znalosti překládaného jazyka (Španělština) i cílového jazyka (Čeština), musí být schopen text přetlumočit/přeložit tak, aby byl zachován původní smysl slov autora. Má odbornou znalost terminologie v oblasti péče o osoby s poruchou autistického spektra (PAS) a sociálních služeb.
Tato služba musí být zajištěna fundovaným odborníkem s vysokoškolským vzděláním v magisterském studijním programu překladatelství a tlumočnictví případně programu učitelství jazyka, filologie při splnění kvalifikace pro výkon práce tlumočník a překladatel, doložená praxe v oboru - min. 3 posledních let aktivní překladatelské a tlumočnické praxe (převážná část musí být získána po ukončení vysokoškolského studia), zkušenosti s tlumočením v oblasti sociálních služeb a problematiky autismu. Nutné doložit kopii vysokoškolského diplomu a Čestné prohlášení překladatele/tlumočníka, kde bude uvedeno, že vykonával výše uvedenou činnost v oblasti soc. služeb minimálně v pěti případech a uvede alespoň tři ověřitelné reference. Dále čestně prohlásí, že je seznámen s odbornou terminologií v oblasti autismu.
Jedná se o vysoce specifickou slovní zásobu, kdy nedorozumění a nepochopení některých jemných detailů, týkajících se specifika služby pro osoby s PAS, by mohlo mít za následek chybný výklad, nepochopení a zkreslení celkových výstupů.
Cena za službu zahrnuje veškeré náklady tlumočníka/překladatele související s vykonávanou činností, tj. mimo jiné 3x účast na zahraniční stáži v Autismo Burgos – náklady spojené s cestou a pobytem ve Španělsku (celkem 3 zahraniční stáže, každá v rozsahu 5 dnů), kdy je tlumočník po celou dobu pobytu cílové skupině k dispozici k tlumočení a překladu. Dále 5 dnů v ČR v průběhu pobytu zahraničních expertů v Brně. Do ceny služby je pak zahrnut překlad cca 300 normostran textu (materiály pro CS a podklady pro Příručku dobré praxe) a v souvislosti s výše uvedeným minimálně 250 hodin následného tlumočení.

přesný popis je uveden v přiloženém souboru zakázky.

kontaktní osoba: Kateřina Veveričíková (katerina.vevericikova@kocianka.cz) mobil 607 223 962

Položky předmětu VZ Zobrazit seznam

Předpokládaná hodnota

Předpokládaná hodnota 289 000,00 bez DPH
Určit předpokládanou hodnotu ke každé položce zvlášť Ne
Měna koruna česká
Nezveřejňovat předpokládanou hodnotu Ne

Výběr postupu zadání

Postup zadání VZMR: Otevřená výzva

metodická nápověda

Kontextová navigace